(5)把翻译好的文本、图片重新插入目标语言的源代码或资源文件中。
(6)如果需要,编译目标语言的源代码,构造目标语言软件包。
(7)定制软件的界面,包括改变颜色、默认值、列表排序等。
(8)测试翻译后的软件,调整UI 以适应翻译后的文本。
(9)测试本地化后的软件,确保格式和内容都正确。
知识点
国家与颜色。我国喜欢红色、黄色,而美国人不喜欢鲜艳的红色,如美国的安全最高警戒级的颜色是红色,股票上涨是绿色,下跌是红色,正好和我国相反。日本人认为黄色是不吉利的,而视紫色为富贵。我国以红色为喜庆的颜色,传统的结婚礼服是红色的,而英美等国家则是白色的礼服,如表1所示。
表1
地 区 |
国 家 |
爱好的颜色 |
禁忌的颜色 |
亚洲 |
中国 |
红、黄、绿 |
黑、白 |
中东 |
沙特阿拉伯 |
绿、深蓝与红白相间 |
粉红、紫、黄 |
非洲 |
埃及 |
红、橙、绿、青绿、浅蓝 |
暗淡色、紫色 |
欧洲 |
挪威 |
红、蓝、绿、鲜明色 |
|
南美洲 |
阿根廷 |
黄、绿、红 |
黑紫、紫褐相间 |
国家与数字。日本人、中国人比较忌讳数字“4”,若是四个(单件)一组包装的产品在日本就不容易卖出去。西方人比较忌讳“13”,大酒店没有第13层,从第12层就直接跳到第14层。
地区宗教。几乎每个国家都有自己信仰的宗教,如佛教、道教、伊斯兰教、基督教、天主教、犹太教 、东正教、印度教、锡克教、 拜火教、波斯明教等。
本地化测试的基本内容
软件在全部翻译完毕,对技术部分也做了必要的调整之后,还有一个软件测试的问题,即不论原来的软件产品有多成熟,本地化时经过了很多人的重新创造,所以除了产品本来存在的问题之外,还有可能产生一些意想不到的新问题,所以进行本地化测试也是本地化非常重要的一个环节。
软件本地化测试则检查为适应某一特定文化或地区而进行本地化的产品的质量。这个测试是基于国际化测试的结果进行的,本地化测试包括6个方面:
功能性测试。
数据格式测试。
可用性测试。
翻译验证测试。
兼容性测试。
文档测试。
1.功能性测试
在本地环境上进行安装、升级等测试。
为索引和排序功能进行的测试。
集成测试。多字节文字构成的接口参数传递出错,可能会导致集成失效。包括函数之间、模块之间、客户端和服务器之间、服务器之间等不同层次和类型的集成。
数据库的默认值、初始化等。
有些地区支持夏令时(Daylight save time, DST),需与时区选择和时间显示的功能进行联合测试。
受多字节文字影响的其他功能。