关闭

水滴的海外测试经历 - 酷暑寒冬之测试用例

发表于:2013-10-08 11:41

字体: | 上一篇 | 下一篇 | 我要投稿

 作者:jifang    来源:51Testing软件测试网博客

  写测试用例简单,写好测试用例难,写得让客户满意就更难了。这句话在ERP2项目中得到了完美无瑕的验证。如果说这个项目有哪些事情给我留下刻骨铭心的记忆的话,那么编写测试用例便是其中之一了。同事们苦笑,这堪称史上最让人纠结的测试用例。为什么纠结呢?如果用三个字概括,就是长、多、严。
  长——用了半年时间写测试用例,你可能会觉得惊讶吧,可能会说这是什么鬼项目,居然用了那么久,放在我们公司早做完两三个项目了。连我自己也觉得不可思议,细细想来却又在情理之中。这其中,不光是因为项目确实庞大,还有我们自身的原因,和客户的原因。
  就我们自身而言:写用例的风格没有及时统一,写出的用例千人千面;对字面上的测试需求没有理解透彻,这也是和老外沟通渠道不畅造成的;前期系统设计一直没有定稿,其间,又修修改改,使得测试用例也跟着在变动。有件事情记得比较清楚,由于前期系统设计的不确定性,测试用例编写也受到严重干扰,到底是写还是不写,如果写的话,连设计都没确定,又怎么能得到确定的期望结果呢?可是,如果不写的话,又影响测试用例编写的进度。两难之际,老大拍板,写!就是让我们依照原有的设计,或者按我们自己的设想编写测试用例。虽然这样做给之后测试用例的修改增加了负担,但也是个没有办法的办法,测试用例的提交是有时间节点的,为了能准时提交测试用例给老外审查,心急火燎下不得不这样做,很无奈。
  就客户而言:没有及时提出合理的测试模板,没能及时限定测试用例的包含的项目;客户对测试用例的要求过于简单或概括化,前期没能给出一个测试用例怎样写,及写到什么程度的Checklist。这使得工作开展较为被动,我们也在绞尽脑汁揣摩老外的心思,究竟怎样写才能满足人家的要求。字面上的要求是这样的,从单元,到集成,再到系统,均用英语写测试用例,不仅要做到各个阶段的测试用例覆盖面全,还必须做到测试描述易于理解,可操作性强。不容许出现模棱两可,似是而非的描述。
  话虽如此,实际做起来难了。比如,测试用例覆盖面全这条,需要考虑系统在各种交通场景下的情况。要知道,各种交通场景指的是新加坡不是中国。当时就傻了眼,新加坡咱也没去过啊,国内和国外又是两套不同的交通规则,所以,一开始用例写的也是惨不忍睹。后来,去了后才发现,在新加坡,摩托车也是可以在高速路上驰骋的,在小轿车和大型车之间来回穿梭,就像鱼群一样,很有特色。再比如,描述易于理解这条,实际上客户的意思不仅是要字面上描述清楚,而且要能“看”得到,也就是图文并茂的意思。或者说这算是客户隐性的需求,诸如此类的要求,也是后来在和客户经过几次交锋之后,我们才弄清楚的。
  多——有两层意思,编写的测试用例多;修改的次数多。
  测试用例多。多到连我们自己都在怀疑,这么多测试用例,将来在新加坡测试场在限定时间内能执行完吗?!实际上,测试用例编写也经历了从无到有,从少到多,从多到精的阶段。尤其是最后一个阶段,在删除了重复,不可执行的测试用例,以及合并了一些测试用例后,测试用例的数量仍然很可观,但已经是经过压缩,千锤百炼后的结果了。
  修改的次数多。每次修改的原因也都是五花八门,有种想吐的感觉。有时因为测试步骤不详细,重写;有时因为测试场景不丰富,重写;有时因为没有图例说明,重写;有时因为测试步骤冗长,重写;有时因为拼写,标点符号错误,重写;有时因为测试用例写重了,重写!一次又一次的修改,以至于大家见面语都变成了,今天你用例改好了吗?晚上下班,抬头仰望星空,真想对上帝大声说,Please take me away。
  为了避免反复修改产生的视觉疲劳感,也为了更好的发现测试用例的错误,每次提交测试用例前都要在组内开展交叉检查活动。就是组内成员互相检查对方写的用例。这个方法很有成效,也确实帮助我们发现了自己发现不了的问题,也相对减少了用例修改的次数。
  严——说的是新加坡政府公务人员工作态度严谨,细致。每次我们怀揣着忐忑不安的心情提交给客户审核后,就是焦急而漫长的等待,等待客户的反馈。这种感觉更像是一个交考卷的学生的感觉。客户几乎每次都能不厌其烦地找出他们认为不合适的地方,即使连一个标点符号也不放过,至于拼写和语法错误更是他们无法忍受的,像是在拿着放大镜仔仔细细鉴赏着一件工艺品。最后,客户反馈的Checklist,是一份长长的修改清单。
  经历十多次的修改,换来的是逐渐变短的错误清单,直至客户最后说,恭喜你们,测试用例审核通过!那时,我们才终于有种解脱的感觉和淡淡的喜悦。我们努力过,付出过,虽然很艰辛,但是很值得。
  纵观整个测试用例阶段,小水滴感觉英语真的很重要,如果英语不好的话,就会在阅读客户邮件或手头的需求时理解的不透彻,在编写测试用例时就会犯拼写、语法、句法错误;其次团队协作精神也很重要,要时时对对负责其他子系统的成员在编写测试用例时提供有效支持;最后,是有效沟通,尤其是与海外客户要能保持良好的沟通,才能得到客户真实的需求。
  声明 : 本文只代表个人观点,不代表公司观点。
版权声明:本文出自 jifang 的51Testing软件测试博客:http://www.51testing.com/?112793
原创作品,转载时请务必以超链接形式标明本文原始出处、作者信息和本声明,否则将追究法律责任。
《2023软件测试行业现状调查报告》独家发布~

精彩评论

  • 758610938
    2013-10-18 15:18:23

    在国内有这么细致的公司和客户吗??

关注51Testing

联系我们

快捷面板 站点地图 联系我们 广告服务 关于我们 站长统计 发展历程

法律顾问:上海兰迪律师事务所 项棋律师
版权所有 上海博为峰软件技术股份有限公司 Copyright©51testing.com 2003-2024
投诉及意见反馈:webmaster@51testing.com; 业务联系:service@51testing.com 021-64471599-8017

沪ICP备05003035号

沪公网安备 31010102002173号