欢迎访问 sapphire01 的个人空间

我的论坛主题

  • web ajax应用国际化、乱码问题总结

    2007-11-14 17:51:46   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    sharplife看到csdn上n多人问同样的问题,ajax乱码等等的,想做个总结,不对的地方请各位指教。我所说的环境是asp.net web应用,其他web开发应用一个道理。开发国际化、多语言应用的web application,你个基本步骤:1.首先你项目所有的东东(主要指各种文件,包括后台代码、资源文件等)采用utf-8文件编码,这一步解决了文件编码问题(确保你的文件真正应用了或转成了utf-8编码,用转换工具或vs的高级存储选项)2.把你所有的web页面meta中指定charset为utf-8(可以为link、script同时指定charset),这样你从页面发.
  • WebWork2文档中文化计划

    2007-11-14 17:48:11   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    描述WebWork在两个不同的地方支持国际化(简称 i18n): UI标签和 action/field 错误信息.[*]Tags 一般指 i18n 和 text 标签[*]校验资源包搜索顺序资源包按照下面的顺序搜索:[*]ActionClass.properties[*]BaseClass.properties (所有的基类直到 Object.properties)[*]Interface.properties (每一个接口和子接口)[*]ModelDriven 的 model (如果实现了 ModelDriven), 对于 model 对象从第一步重复执行[*]package.properties (类所在的目录和每个父目录直到根目录)[*]搜索 i18n message key 自己的层次关系[*]全局资源属性 (webwork.cust.
  • 本土化 VS. 国际化

    2007-11-14 17:46:11   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    作者:赛迪顾问互联网产业研究中心总经理 陈文 --------------------------------------------------------------------------------21世纪是一个经济全球化的时代,国外企业赶集似地涌入中国,力争本土化,而这时的中国企业却在积极准备着国际化。对于传统行业而言,无论是跨国企业的本土化还是国内企业的国际化,都需要考虑到大量的资金、成本、设备、生产线、渠道、专利等各个层次的问题。对于互联网行业而言,一切看起来似乎没有那么复杂。在人们眼里,互联网自身就可以贯通全球,需要考虑的只是技术、服务和人才。.
  • Google本土化与百度的国际化

    2007-11-14 17:44:43   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    最近看了《世界是平的》,想起06年底一些相映成趣的事件。Google中国三驾马车中两人周韶宁以及王怀南相继离职,最新的统计数据也显示Google中国市场份额继续大幅下滑,Google在中国节节败退看上去是不争的事实。而百度李彦宏不忘在死敌最困难的时候高调宣布进军日本搜索市场,其潜台词可以理解成在中国的大本营百度可以安枕无忧了。  选择Google与百度来做个对比,其实还可以延伸到其他一些事件,雅虎、eBay的兵败中国,明基、TCL的国际化失利等,说的是一个老生常谈的话题——跨国企业的本土化与中国企业的国际化,不过想换一个.
  • Internet Explorer 7 中的国际化域名支持

    2007-11-14 17:42:20   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    Eric LawrenceMicrosoft Corporation浏览器支持导航到以用户本地语言编写的 URL,对促进 Internet 的真正国际化至关重要。 Internet Explorer 7 可以导航到由来自全球各种语言 Unicode 字符所构成的国际化域名 (IDN)。 IDN 依赖于一种众所周知的“Punycode”标准机制,它仅使用全球 DNS 系统所允许的 ASCII 字符对 Unicode 域名进行编码。此更改暗示兼容原有 URL,因为早期版本的 Internet Explorer 是以不同格式(ANSI 和 UTF-8)对域名进行编码。为缓解那些与 Unicode 相类似字符所造成的安全威胁,Inter.
  • 从 汉化 到 国际化

    2007-11-14 17:40:46   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    作者:车东http://www.chedong.com/tech/unicode_java.htmlJava对输入输入首先有一个“字节流”到“字符流”之间的编码/解码过程,这个设置是根据系统配置决定的,为什么PHP之类的应用很少有字符集问题而Java有很好的国际化机制,却经常出现乱码问题呢?简单的举例:有一个包含“你好”这2个中文字的文件实际上是4个字节组成的:C4 E3 BA C3在英文操作系统中缺省的编码解码方式是缺省编码方式是ISO8859,所以直接从文件中读取的结果是4个的字节,按ISO8859解码后在程序中操作的是4个Java字符,虽然每个JAVA字符是16位Unic.
  • 一种Struts国际化处理的思路- -[转]

    2007-11-14 17:38:56   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    一、Struts的国际化Struts是一种支持国际化的MVC的Web Framework。可是如何来使用struts国际化是一个问题。下面我们来探讨一下,如何实现Struts的国际化。Web程式的国际化涉及到3个层面的东西。第一、jsp部分的输入/输出;第二、应用处理程序的国际化;第三、DB的国际化问题。这里主要探讨的是jsp部分的输入/输出问题。二、静态部分的国际化Struts的jsp页面静态内容(包括静态文字,静态图片)国际化问题,是通过资源文件来实现的。要实现国际化,需要做如下几项工作:1、定义web.xml的动ActionServlet的参数;2、定义资.
  • 国际化 Eclipse 插件(3)

    2007-11-14 17:31:20   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    第 6 步:准备和发送本国语言材料以供翻译准确的翻译需要专门技能,而您必须为此付钱。(虽然您在高中里学了四年德语课,可惜还不合格!)有许多公司都乐意提供具有专业水准的翻译。对于 Eclipse Platform,这一步分两个阶段完成。第一阶段涉及将所有外向化的文本发送到翻译中心。第一遍翻译是在“脱离环境”的情况下完成的。翻译人员没有看到运行中的产品,也没有特定的产品经验。他们拥有的工具有助于提高翻译速度和保证一致性,但最终还要依赖翻译测试人员来验证以目标语言运行的的产品(第二阶段)。即将发表的文章(“测试国.
  • 国际化 Eclipse 插件(2)

    2007-11-14 17:22:45   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    现在,让我们着手国际化 Eclipse 插件的实际步骤:[*]将可翻译字符串移到 *.properties 文件中[*]分离与表示相关的参数[*]使用正确的语言环境敏感的数据格式、替代 API[*]以本国语言进行测试[*]创建初始已翻译插件片段[*]准备和发送本国语言材料以供翻译[*]重新封装和验证已翻译的材料[*]部署各个片段我们将详细讨论每一步。第 1 步:将可翻译字符串移到 *.properties 文件中幸好,Eclipse 的 Java 开发工具为正确地分隔可翻译字符串提供了很多帮助。包上下文菜单中的 Find Strings to Externalize 选项显示了 Externalize Strin.
  • 国际化 Eclipse 插件(1)

    2007-11-14 17:18:12   /   [本地化软件测试与国际化软件测试]

    开放源码项目: 国际化 Eclipse 插件如何编写适合国际市场的 Eclipse 插件级别: 初级Dan Kehn, Eclipse ISV 启用小组, IBMScott Fairbrother, Eclipse ISV 启用小组, IBMCam-Thu Le, Eclipse ISV 启用小组, IBM本文是为编写进入国际市场的 Eclipse 插件而准备的路线图。首先,我们将简短回顾国际化的动机和技术问题,然后逐步说明国际化插件的步骤。最后,我们将说明如何将这些步骤应用到 Eclipse Platform 本身的国际化过程中。在国际化社区中,有一个流传了很久的.
711/812345678>
Open Toolbar