漫漫测试人生路,吾将上下而求索

2007热词

上一篇 / 下一篇  2007-12-28 18:14:38 / 个人分类:english_study

月球探测器发射 Lunar orbiter set to blast off

探月计划 the moon exploration project

探月计划三阶段

绕月Circling the moon

登月Landing on the moon

返回地球 Return to Earth

“不安全食品召回制度”相应的英文表达为“recall system for unsafe products”,或者,也可写作“Product Recall”。

产品质量不合格,厂家若要收回进行再处理,可用单词“recall”,其相应的英文释义是:“A request by the manufacturer of a product that has been identified as defective to return it”(制造商收回问题产品)。看例句:The car was recalled for possible safety defects.(汽车因可能存在的安全缺陷被召。)

另外,recall除了常用义“回忆、回想”,也可用来形容“取消(命令)”、“召回(大使)”,如:recall a decision(撤销裁定);recall sb. from abroad(把某人从国外召回)。

此外,郑的“玩忽职守”可表达为“dereliction of duty”。

 

抽签为“lottery”;先到先得为 “first-come-first-served”;

三种订票方式如下:通过抽签(订票)可以说“…via lottery/ lottery system”;通过呼叫中心(订票)为 “via hotline”;通过银行门票代售网点为“via bank branches”。

 

consumer price index (CPI) 居民消费价格指数

per capita disposable income 人均可支配收入

price hikes 物价上涨

taxpayer 纳税人

这里的“low-rent housing”指的就是廉租房。“Housing”是各种房子的统称,“low”跟“rent”组成合成词,修饰“housing”。

此外,文中的“affordable housing”指的是经济适用房,从字面意思看,就是能负担得起的房子。

 

由报道可知,“群殴”可用“mass brawl”来表达。在此,mass指“大众的、人多的”,而brawl则特指“混杂的争吵或打群架”。此外,也有外电用“wild braw”来形容这场“群殴”。

由报道可知,“金猪年”相应的英文表达是“golden pig year”,也可写做“the Year of the (golden) Pig”。

顺便提一下,生肖“猪”有时也可用“boar”来形容。此外,可爱的小猪猪一般用“piggy”或“piglet”来表达。

这里的“household registration certificates”就是很多人看重的“户口”,一种居住在某地的凭证。

在北京,没有北京户口的人需要办“暂住证”(temporary residency permits),表示你临时居住在这里。请看下面例句:The ministry also called for simplified procedures for migrants to get their temporary residency permits.(政府呼吁简化外来人口办理暂住证的流程。)


相关阅读:

TAG: english_study

 

评分:0

我来说两句

Open Toolbar